E ele lhe disse: Que está escrito na lei? Como lês? Para você que gosta mesmo de estudar a bíblia! Você sabe o nome do filho do nosso Deus no Hebraico aqui temos; Você sabia que Jeová não é o nome do verdadeiro Deus? A mentira tem perna curta E eis que se levantou certo doutor da lei, tentando-o, e dizendo: Mestre, que farei para herdar a vida eterna? E ele lhe disse: Que está escrito na lei? Como lês? E, respondendo ele, disse: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todas as tuas forças, e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo. E disse-lhe: Respondeste bem; faze isso, e viverás.

O livro de Mateus 1 : 1 até 25 Mattityahu 1 : 1 até 25
1:1 LIVRO da geração de Yeshua HaMashiach, filho de David, filho de Avraham.
1:2 Avraham gerou a Yitzchak; e Yitzchak gerou a Yaakov; e Yaakov gerou a Yehudá e a seus irmãos;
1:3 E Yehudá gerou, de Tamar, a Peretz e a Zêrach; e Peretz gerou a Chetzron; e Chetzron gerou a Ram;
1:4 E Ram gerou a Amminadav; e Amminadav gerou a Nachshon; e Nachshon gerou a Salmon;
1:5 E Salmon gerou, de Rachav, a Boaz; e Boaz gerou de Rut a Oved; e Oved gerou a Yishai;
1:6 E Yishai gerou ao rei David; e o rei David gerou a Shelomô da que foi mulher de Uriyahu.
1:7 E Shelomô gerou a Rechavam; e Rechavam gerou a Aviyá; e Aviyá gerou a Asa;
1:8 E Asa gerou a Yehoshafát; e Yehoshafát gerou a Yoram; e Yoram gerou a Uziyahu;
1:9 E Uziyahu gerou a Yotam; e Yotam gerou a Achaz; e Achaz gerou a Chizkiyahu;
1:10 E Chizkiyahu gerou a Manashe; e Manashe gerou a Amon; e Amon gerou a Yoshiyahu;
1:11 E Yoshiyahu gerou a Yechanyahu e a seus irmãos na deportação para Bavel.
1:12 E, depois da deportação para Bavel, Yechanyahu gerou a Shealtiél; e Shealtiél gerou a Zorubavel;
1:13 E Zorubavel gerou a Avichud; e Avichud gerou a Elyakim; e Elyakim gerou a Azur;
1:14 E Azur gerou a Tzadok; e Tzadok gerou a Yachim; e Yachim gerou a Elichúd;
1:15 E Elichúd gerou a Eleázar; e Eleázar gerou a Mattan; e Mattan gerou a Yaakov;
1:16 E Yaakov gerou a Yosef, marido de Miryam, da qual nasceu Yeshua, que se chama o Mashiach.
1:17 De sorte que todas as gerações, desde Avraham até David, são catorze gerações; e desde David até a deportação para Bavel, catorze gerações; e desde a deportação para Bavel até Mashiach, catorze gerações.
1:18 Ora, o nascimento de Yeshua HaMashiach foi assim: Estando Miryam, sua mãe, desposada com Yosef, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido (por meio) do Ruach HaKodesh.
1:19 Então Yosef, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
1:20 E, projetando ele isto, eis que em sonho lhe apareceu um Malach Adonai, dizendo: Yosef Ben-David, não temas receber a Miryam, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Ruach HaKodesh;
1:21 E dará à luz um filho e chamarás o seu nome Yeshua; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
1:22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz;
1:23 Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, E chamá-lo-ão pelo nome de Immanu’el, Que traduzido é: Elohim está conosco.
1:24 E Yosef, despertando do sono, fez como o Malach Adonai lhe ordenara, e recebeu a sua mulher;
1:25 E não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Yeshua.

O livro de Mateus 1 : 1 até 25Mattityahu 1 : 1 até 25

1  LIVRO da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.

2  Abraão gerou a Isaque; e Isaque gerou a Jacó; e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;

3  E Judá gerou, de Tamar, a Perez e a Zerá; e Perez gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;

4  E Arão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naassom; e Naassom gerou a Salmom;

5  E Salmom gerou, de Raabe, a Boaz; e Boaz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé;

6  E Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.

7  E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abias; e Abias gerou a Asa;

 

8  E Asa gerou a Josafá; e Josafá gerou a Jorão; e Jorão gerou a Uzias;

9  E Uzias gerou a Jotão; e Jotão gerou a Acaz; e Acaz gerou a Ezequias;

10  E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amom; e Amom gerou a Josias;

11  E Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para Babilônia.

12  E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;

13  E Zorobabel gerou a Abiúde; e Abiúde gerou a Eliaquim; e Eliaquim gerou a Azor;

14  E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde;

15  E Eliúde gerou a Eleázar; e Eleázar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó;

16  E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama o Cristo.

17  De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.

18  Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.

19  Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.

20  E, projetando ele isto, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo;

21  E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.

22  Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz;

23  Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, E chamá-lo-ão pelo nome de EMANUEL, Que traduzido é: Deus conosco.

24  E José, despertando do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher;

25  E não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.

Aqui no grego

O livro de Mateus 1 : 1 até 25 Mattityahu 1 : 1 até 25

MT 1:1 bibloV genesewV ihsou cristou uiou dauid uiou abraam
MT 1:2 abraam egennhsen ton isaak isaak de egennhsen ton iakwb iakwb de egennhsen ton ioudan kai touV adelfouV autou
MT 1:3 ioudaV de egennhsen ton fareV kai ton zara ek thV qamar fareV de egennhsen ton esrwm esrwm de egennhsen ton aram
MT 1:4 aram de egennhsen ton aminadab aminadab de egennhsen ton naasswn naasswn de egennhsen ton salmwn
MT 1:5 salmwn de egennhsen ton boeV ek thV racab boeV de egennhsen ton iwbhd ek thV rouq iwbhd de egennhsen ton iessai
MT 1:6 iessai de egennhsen ton dauid ton basilea dauid de egennhsen ton solomwna ek thV tou ouriou
MT 1:7 solomwn de egennhsen ton roboam roboam de egennhsen ton abia abia de egennhsen ton asaf
MT 1:8 asaf de egennhsen ton iwsafat iwsafat de egennhsen ton iwram iwram de egennhsen ton ozian
MT 1:9 oziaV de egennhsen ton iwaqam iwaqam de egennhsen ton acaz acaz de egennhsen ton ezekian
MT 1:10 ezekiaV de egennhsen ton manassh manasshV de egennhsen ton amwV amwV de egennhsen ton iwsian
MT 1:11 iwsiaV de egennhsen ton ieconian kai touV adelfouV autou epi thV metoikesiaV babulwnoV
MT 1:12 meta de thn metoikesian babulwnoV ieconiaV egennhsen ton salaqihl salaqihl de egennhsen ton zorobabel
MT 1:13 zorobabel de egennhsen ton abioud abioud de egennhsen ton eliakim eliakim de egennhsen ton azwr
MT 1:14 azwr de egennhsen ton sadwk sadwk de egennhsen ton acim acim de egennhsen ton elioud
MT 1:15 elioud de egennhsen ton eleazar eleazar de egennhsen ton matqan matqan de egennhsen ton iakwb
MT 1:16 iakwb de egennhsen ton iwshf ton andra mariaV ex hV egennhqh ihsouV o legomenoV cristoV
MT 1:17 pasai oun ai geneai apo abraam ewV dauid geneai dekatessareV kai apo dauid ewV thV metoikesiaV babulwnoV geneai dekatessareV kai apo thV metoikesiaV babulwnoV ewV tou cristou geneai dekatessareV
MT 1:18 tou de ihsou cristou h genesiV outwV hn mnhsteuqeishV thV mhtroV autou mariaV tw iwshf prin h sunelqein autouV eureqh en gastri ecousa ek pneumatoV agiou
MT 1:19 iwshf de o anhr authV dikaioV wn kai mh qelwn authn deigmatisai eboulhqh laqra apolusai authn
MT 1:20 tauta de autou enqumhqentoV idou aggeloV kuriou kat onar efanh autw legwn iwshf uioV dauid mh fobhqhV paralabein mariam thn gunaika sou to gar en auth gennhqen ek pneumatoV estin agiou
MT 1:21 texetai de uion kai kaleseiV to onoma autou ihsoun autoV gar swsei ton laon autou apo twn amartiwn autwn
MT 1:22 touto de olon gegonen ina plhrwqh to rhqen upo kuriou dia tou profhtou legontoV
MT 1:23 idou h parqenoV en gastri exei kai texetai uion kai kalesousin to onoma autou emmanouhl o estin meqermhneuomenon meq hmwn o qeoV
MT 1:24 egerqeiV de o iwshf apo tou upnou epoihsen wV prosetaxen autw o aggeloV kuriou kai parelaben thn gunaika autou
MT 1:25 kai ouk eginwsken authn ewV ou eteken uion kai ekalesen to onoma autou ihsoun

Você gosta de ler a bíblia? Ouvistes que eu vos disse: Vou, e venho para vós. Se me amásseis, certamente exultaríeis porque eu disse: Vou para o Pai; porque meu Pai é maior do que eu.

 

E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós. Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.Você já leu a Bíblia hoje? O Novo Testamento Judaico – Brit Chadashá 

 

Yohanan 14 : 23 até 28

 

JOÃO                 14 : 23 até 28                                                                   

 

14:23 Yeshua respondeu, e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele, e faremos nele morada.

 

14:24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.

 

14:25 Tenho-vos dito isto, estando convosco.

 

14:26 Mas aquele Consolador, o Ruach HaKodesh, que o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.

 

14:27 Deixo-vos a Shalom, a minha Shalom vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.

 

14:28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e venho para vós. Se me amásseis, certamente exultaríeis porque eu disse: Vou para o Pai; porque meu Pai é maior do que eu.

 

Yohanan 17:11  [JOÃO 17:11] E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.

 

Mattityahu 7 : 21 até 23

 

Mateus 7 : 21 até 23

7:21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus. 

7:22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos Shedim? e em teu nome não fizemos muitas maravilhas? 
7:23 E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a violação da Torá.

 

Mattityahu 10 : 32 e 33

 

Mateus 10 : 32 e 33

 

10:32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus. 
10:33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.

 

O filho de Deus disse: o filho de Deus disse:Vós adorais o que não conheceis; nós adoramos o que conhecemos porque a salvação vem dos judeus. 

 

Marcos  15:34  E, à hora nona, Yeshua exclamou com grande voz, dizendo: Elohí, Elohí, lamá svavactâní? que, traduzido, é: Elohim meu, Elohim meu, por que me desamparaste?

 

Yohanan 20 : 17 João 20 : 17

 

 Disse-lhe Yeshua: Não me detenhas, porque ainda não subi para meu Pai, mas vai para meus irmãos, e dize-lhes que eu subo para meu Pai e vosso Pai, meu Elohim e vosso Elohim.
Yohanan 4 : 7 até 26

 

João 4 : 7 até 26

 

4:7 Veio uma mulher de Shomron tirar água. Disse-lhe Yeshua: Dá-me de beber.

 

4:8 Porque os seus talmidim tinham ido à cidade comprar comida.

 

4:9 Disse-lhe, pois, a mulher samaritana: Como, sendo tu judeu, me pedes de beber a mim, que sou mulher samaritana? (porque os judeus não se comunicam com os samaritanos).

 

4:10 Yeshua respondeu, e disse-lhe: Se tu conheceras o dom de Elohim, e quem é o que te diz: Dá-me de beber, tu lhe pedirias, e ele te daria água viva.

 

4:11 Disse-lhe a mulher: Senhor, tu não tens com que a tirar, e o poço é fundo; onde, pois, tens a água viva?

 

4:12 És tu maior do que o nosso pai Yaakov, que nos deu o poço, bebendo ele próprio dele, e os seus filhos, e o seu gado?

 

4:13 Yeshua respondeu, e disse-lhe: Qualquer que beber desta água tornará a ter sede;

 

4:14 Mas aquele que beber da água que eu lhe der nunca terá sede, porque a água que eu lhe der se fará nele uma fonte de água que salte para a vida no Olam Habá.

 

4:15 Disse-lhe a mulher: SENHOR, dá-me dessa água, para que não mais tenha sede, e não venha aqui tirá-la.

 

4:16 Disse-lhe Yeshua: Vai, chama o teu marido, e vem cá.

 

4:17 A mulher respondeu, e disse: Não tenho marido. Disse-lhe Yeshua: Disseste bem: Não tenho marido;

 

4:18 Porque tiveste cinco maridos, e o que agora tens não é teu marido; isto disseste com verdade.

 

4:19 Disse-lhe a mulher: Senhor, vejo que és profeta.

 

4:20 Nossos pais adoraram neste monte, e vós dizeis que é em Yerushalayim o lugar onde se deve adorar.

 

4:21 Disse-lhe Yeshua: Mulher, crê-me que a hora vem, em que nem neste monte nem em Yerushalayim adorareis o Pai.

 

4:22 Vós adorais o que não conheceis; nós adoramos o que conhecemosporque a salvação vem dos judeus.

 

4:23 Mas a hora vem, e agora é, em que os verdadeiros adoradores adorarão o Pai em espírito e em verdade; porque o Pai procura a tais que assim o adorem. 
4:24 Elohim é Ruach, e importa que os que o adoram o adorem em espírito e em verdade. 4:25 A mulher disse-lhe: Eu sei que o Mashiach (que se chama o Ungido) vem; quando ele vier, nos anunciará tudo.

 

4:26 Yeshua disse-lhe: Eu o sou, eu que falo contigo.

 

Você já leu a boas novas? Temos a liberdade de dizer assim: Aqui no Brasil Você já leu a Bíblia hoje? O Novo Testamento Judaico – Brit Chadashá 

 

Você já deve ter ouvido isso que Jesus te ama! Ou talvez lido muitas vezes que Jesus deu a vida por você.

 

Deus sabe a hora certa de abençoar busque de todo coração o Eterno e sem você esperar  ele vai te dar a vitória

 

Se alguém é temente a Deus, e faz a sua vontade, a esse ouve.

 

Mas o senhor! na minha casa temos muitas dificudade, isso não pode ser normal?o senhor ter diz: assim:  

 

 (I Tessalonicenses 5 : 18)Em tudo dai graças, porque esta é a vontade deElohim em Mashiach Yeshua para convosco. 

 

 

Primeira JOÃO 2: 15 até 17

 

15  Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.

 

16  Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.

 

17  E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.

 

 

JOÃO 7: 15 até 18

 

15  E os judeus maravilhavam-se, dizendo: Como sabe este letras, não as tendo aprendido?

 

16  Jesus lhes respondeu, e disse: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.

 

17  Se alguém quiser fazer a vontade dele, pela mesma doutrina conhecerá se ela é de Deus, ou se eu falo de mim mesmo.

 

18  Quem fala de si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.

 

ROMANOS 12 :1 e 2

 

1  ROGO-VOS, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.

 

2  E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.“Ora, nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém é temente a Deus, e faz a sua vontade, a esse ouve.”  (João 9 : 31)

 


    
 

O nome Jesus só veio aparecer depois do ano mil 1500 no século XV depois de ter descoberto o Brasil “Fiz-me acaso vosso inimigo, dizendo a verdade?” (Gálatas 4 : 16)

Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades,portanto, após eles………….Lucas 21:8

Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.Apocalipse 3:8

 

I CORÍNTIOS 1 : 27  Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo paraconfundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes;

Oremos agora:

Senhor YESHUA, nos ajudem no nosso dia, dia que o nosso Deus o Pai YHWH nos dei a sua misericórdia e nos ajudem a nós a cumprir os verdadeiros mandamentos, nos ajude Senhor  Yeshua hamashia

A viver e dar um bom testemunho, de ti abra verdadeiramente os nossos olhos e que possamos receber o Espirito Santo de Deus

 O que nós te pedimos agora isso Deus o Pai e Te pedimos  Em nome do teu filho Yeshua hamashia o nosso Senhor

Amém!

Significado de ramista: Adjectivo de dois gêneros

relativo a Petrus Ramus, filósofo e humanista francês (1515

1572) ou ao ramismo

diz-se das letras ou consoantes j e v, por terem originalmente sido distinguidas do i e u por Ramus

João Ferreira de Almeida, mas conhecido pela autoria de Sua tradução a Bíblia em português, mas só faltaram os  nomes  

João 8 : 32 E conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.

 

Esta entrada foi publicada em Uncategorized. ligação permanente.

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão / Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão / Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão / Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão / Alterar )

Connecting to %s